Как сказать - 3

Язык - такой бескрайний океан, но иногда даже мне становиться жутковато от двух противоположных тенденций:

  1. Сленг - это "нельзя объять необъятное". Всегда будут слова и выражения, которых ты не будешь знать. Особенно если это какие-то термины из бейсбола, футбола, фратернитис и сороритис (ой вот кстати эти два словечка...) 
  2. С другой стороны, когда я говорю по-английски с теми, чей родной язык - не английский и кто не жил в англоговорящей стране, я понимаю, что можно отлично знать английский (как знали его мы в гимназии №12), но ничто не заменит проживание, если целью является говорить на языке естественно. 
Вот даже читаешь блоги англоязычные и понимаешь, что и шутки у них как-то по-другому сконструированы, и многое в переводе будет вовсе не смешно, и не столько и не только из-за "непереводимого" или игры слов. Просто это смешно именно на английском и, возможно, только для американцев.

Еще мне кажется, что существует какая-то "мода" на стиль письма и шуткования: лет 5-7 назад то ли я мало англоязычных блогов читала (так как они мне были не по зубам?), то ли и вправду все очень меняется. Хотя если посмотреть на русскоязычные блоги, то ведь у нас тоже сильно меняется мода на востребованный стиль. Если почитать Lookatme, Афишу ну или что там еще принято сейчас и что-то модное лет 7 назад, то разница очень очевидна.

В общем, как всегда долгое вступление, переходим непосредственно к словечкам. Я еще задумалась, если перееду отсюда, то может быть буду вспоминать. Сейчас жалею, что венгерские слова не записывала, сейчас они, естественно, отваливаются (но что-то навсегда останется вклеенным мне в душу. Вот так!)


  1. Часто здесь говорят it's all good. Употребляется в самом разном контексте, когда хотят сказать, что даже если ты немного портачишь, "все нормально". Например: ты пытаешься расплатиться, но у тебя только мелочь, вываливаешь перед официанткой гору монет, извиняешься, и она тебе: it's all good. Обычно это говорится очень доброжелательным тоном и для меня сигнализирует особо дружелюбный настрой говорящего. 
  2. Smarts and funnies. Это не то чтобы часто используется, но мне это нравится скорее как явление. Как и русском и любом другом языке (и наверняка у этого явления есть официальное название), очень забавно может быть делать из одних частей речи другие, например, глаголы из существительных, а еще и на манер из другого языка (например, как Юля Андраш стала говорить "джимоваться" на "ходить в спортзал"). Короче, вот эти смартс и фанниз - это когда говорят о твоих заумствованиях и попытках пошутить, причем это не негативные слова. Впервые я встретила это в блоге девочки, которая писала, что ей тяжело жить с мужчинами, потому что my smarts run dry, my funnies run dry. 
  3. Kick some asses, take some names. До сих пор не поняла, что это означает, да и говорят его редко. Как-то коллега узнал, что я "собираю" странные выражения, и сказал мне вот это. Посмотрела в Урбан Дикшинери. Самое близкое объяснение: это если кто-то собирается буянить. Типа: "Ну я сейчас тут всех распатроню".  
  4. Square away - разобраться с проблемой. Например: I'm glad we got this squared away. 
  5. Dapper - you look dapper, выглядишь круто.
  6. Sharp - хорошо, достойно выглядеть. Можно про человека, можно про страницу в интернете.
  7. Teetotaler - человек, который никогда не пьет алкоголь. Как мне объяснили, это заумное слово, отсылающее ко временам сухого закона, поэтому знают его не все и щеголять им нужно осторожно, потому что могут не понять. 
  8. Penny pincher - человек, который считает каждую копейку и тыкает в нос каждому, кто пытается выйти из бюджета. На работе шутят, что это моя должность (поэтому я и знаю это выражение=)
  9. Ditsy - глупенькая. 
  10. Dork - лошок, но иногда и одобрительно, тогда это синоним слова goofy.
  11. A trip ('he's a trip') - странный, чудаковатый, но в хорошем смысле.  
  12. Out of whack ('my bike is out of whack') - если посмотреть в Урбан Дикшинери, то там очень много значений. Я использую, если хочу сказать, что что-то сломалось, но непонятно что именно. Подходящее русское - "глючит", наверное. 
  13. Loopy ('this cold medicine makes me loopy') - опять же, глючить.
  14. Hooky ('play hooky') - прогуливать, особенно работу.
  15. Pot calling the kettle black - "чья бы корова мычала". То есть если кто-то тебя называет странным, или вообще что-то комментирует.. То это можно ответить, если он сам такой. 
  16. To drop the ball on ... - очень популярное. Означает "оплошать, напортачить". Наверное, выражение из бейсбола или еще какой-нибудь малопонятной игры. Используется в таком примерно контексте: 'Then he dropped the ball on this" ("Потом он еще запорол эту часть...") 
  17. Fratty - что-то характерное для состоящих в братствах. Про это можно написать отдельный небольшой трактат, но не мне. Фратти может быть одежда, поведение, времяпрепровождение, песни, манеры. Погуглите это слово в картинках, и многое станет понятным. Нередко употребляется в не самом позитивном значении, однако это зависит от того, как вы лично относитесь к братствам.. Возможно, вообще никогда о них не слышали. 

Продолжение будет=)

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Самые достойные американские шоколадки

Бьюти штучки и другое

Regale