Как сказать - 3

Недавно наткнулась на очень интересный инста-пост девочки, которая замужем за ирландцем. 
Вообще она мне сама по себе очень нравится, очень рекомендую! Иллюстрирует "будь проще, и люди к тебе потянутся". Умная, простая и добрая - такой она представляется.

Но вот этот ирландский сленг... У меня и так огромная слабость ко all things British & Irish (хотя Джемма, моя главная ирландская подружка, не любит, когда я говорю про нее "английский", что свинство, конечно. Она, кстати, никогда не называла меня русской). Мне нравится их акцент, их чувство юмора, их сленг, их self deprecation во всем, они мне кажутся милыми, дружелюбными и очень, очень симпатичными. Говорю "они", имея в виду всех островитян=) Ближе всего к Ирландии я подобралась во время работы на Гиннес, и там я просто под столом валялась от перлов, которые отмачивали ирландские коллеги (Эрон, Остин и Кирвин, про которую я всегда думала, что это ближневосточный мужчина (Kirwan Eimear). Разумеется, валятся я могла только после того, как хорошенько перетряхивала словарь, а не простой, а urban dictionary какой-нибудь.

Через какое-то время у меня набралась папка "Золотые перлы Остина", которые я, когда уходила, первым делом переслала себе на имейл. Надо, кстати, перебрать, когда снова будет грустно.

Но я что хотела сказать, что невероятно, что никакого из этого сленга здесь на Юге я не слышала, разумеется, и он мне кажется супер-крутым и я надеюсь подцепить все эти словечки и их использовать. Еще я читала недавно блог девочки из Новой Зеландии, там тоже немало сленга, который здесь не используется. А еще я заметила, что я теперь всегда могу отличить даже довольно серьёзную американскую статью от неамериканской (британской или австралийской). Даже объявление на eBay британское сразу бросается в глаза, хотя там не набирается и двух десятков слов.

В общем, если вам интересно, вот что можно услышать в Нешвиле в наши дни (учитывая, что у меня в окружении не так много нейтив-спикеров, от которых можно подцепить крутой сленг=) Но я завтра потрясу коллег (Уитни и Ракель)=)

Update: пришла я назавтра в офис и начала трясти У и Р, а также обращать пристальное внимание на слова, которые вошли прочно даже в мой словарь, но которые точно можно отнести к разговорным.

S/he's basic - ничего особенного, с иронией или пренебрежением, чаще о внешности. Типа, that guy from the coffee shop.. basic. Ракель добавила, что это очень пренебрежительно и часто дополняется буквой В, which stands for Bitch: She's a basic B. Эквивалент ТП?

To ballpark something - прикинуть, дать приблизительную оценку. Например, can you ballpark how much the ride to the airport is?

IRL - in real life. Вообще аббревиатур столько множится, что нет смысла за ними поспевать, проще положиться на телефон. Но часто пишут что-то типа she was pretty shy IRL.

Go big or go home - этому и следующему выражению меня научили У и Р, в связи с "празднованием" моего тридцатилетия, когда я не знала, буду ли вообще что-то делать или, как в 29, проучусь до 6 (хоть поужинать в красивое место в итоге сходили). Go big or go home как нельзя прекраснее означает эту дилемму: некоторые события (как тридцатник, dirty thirty) надо или праздновать с треском и фейерверком, или вообще не праздновать.

Balling on a budget - я всегда ржу, когда это слышу. Точнее, я слышала-то это только от У и Р, когда я сказала, что не хочу тратить слишком много денег на свой ДР (go big) тогда они сказали, что все равно можно тусануть, но бюджетно, потому что to have a ball - это "круто проводить время" (кстати, у Queens в Don't stop me now есть строчка I'm having such a good time // I'm having a ball).

Canoodling - зажиматься, но это старомодное выражение, а потому смешное.

On a roll - если про вас так сказали, то это значит, вы в ударе.

Go HAM - вот это забавно. Буквально в то самое "назавтра" я рассказала У и Р о своем "проекте", и они стали забрасывать меня выражениями. Нам пришел имейл, который я прилагаю ниже.

То есть означает что-то "go crazy" типа выжрали кофе подчистую и не рассчитали. Я сразу загуглила это в Urban Dictionary, оказалось, что HAM -  это аббревиатура hard as mother*r. Уитни и Ракель этого не знали и долго смеялись, когда я им рассказала=) Они думали, что речь о ветчине, что само по себе тоже смешно.

It's a mixed bag - говорят, если что-то имеет и хорошие, и плохие стороны. Допустим: "How did you like Memphis? - It was a mixed bag". Типа, всякое повидали. Вообще американцы гораздо нейтральнее в использовании прилагательных. Европейца (русскоговорящего, по крайней мере, и еще я замечала за бразильцами) чаще используют слова hate, ugly - американцы скажут "I'm not a fan of" или  "Not the most attractive person". Кто-то скажет, что это ходить вокруг да около и не называть вещи своими именами (а что, если ты и вправду это ненавидишь?) это возвращает нас к главному вопросу мироздания: золотая середина кажется наиболее разумным подходом. И все-таки удивительно, как язык определяет и отражает сознание! Здесь очень популярна точка зрения "как вы яхту назовете, так она и поплывет". Например, не говорите себе "Как меня все бесит". Говорите "Я выбрал так реагировать на окружающее". Так вы возвращаете себе контроль. Меня раньше смешили все эти приемчики, пока я не убедилась, что они работают.

Короче, если хотите приглушить европейские нотки, приучитесь не употреблять экстремальных оценок (кроме love.  Love уместно ко всему: еде, одежде и обуви незнакомцев, человеку, которого ты 5 минут назад встретил... Надо поправить: не используйте негативных экстремальных слов, а позитивных не жалейте: it was great, you are the best, this is awesome, it's going to be amazing - все сгодится).

She'll come around - имеется в виду, что она поменяет свое решение и вернется. Говорят о разрушившихся отношениях, о человеке, который отказался от чего-то (например, от работы) или погорячился и хлопнул дверью.  Use it in a sentence? It's OK that you and Meg drifted apart after she moved for college. She'll come around when the timing is right. Дурацкий пример немного=)

Seriously though - этим часто заканчивают предложение, у нас тоже "ну серьезно", "я не шучу". Это особенно часто вижу в попсовых блогах. Типа: "Go get yourself some health insurance. Seriously though"

В этих же блогах часто используют выражение unf*k something, например,  unf*k your habitat. В значении "приведи в порядок свою квартиру, блин". Можно еще unf*k your life.

Doppelgänger - говорят, когда встречают кого-то, очень похожего на кого-то из твоих знакомых. У нас просто пищат и говорят "Ой, ты так похожа на мою сестру" а здесь вот это слово... Про него даже статья в Википедии есть.

To click - говорят в значении "сошлось", "искорка пробежала", особенно про людей. I met her and it clicked immediately. 

Aha moment - "до меня дошло". I saw him in her apartment.. it was the aha moment.  Еще говорят light bulb (лапмочка зажглась). В разговоре просто делаешь паузу: "Я смотрю на него, на нее, потом снова на него... Light bulb!"

Pony up for something - раскошелиться. Pony up for a new pair of tires. Seriously though. 

To have a green thumb - говорят про человека, у которого хорошо растут растения. Это я и моя мама=) 

Пока хватит, потом допишу=) 




Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Самые достойные американские шоколадки

Бьюти штучки и другое

Regale